主耶和华如此说,全地欢乐的时候,我必使你荒凉。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.

凡有蓝色,紫色,朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿来,

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.

报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.

人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死,

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上。利未人剥皮,

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华。献牛也是这样。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.

他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速速地送给众民。

旧约 - 哈巴谷书(Habakkuk)

And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.

2122 共213条